Alex | τω δε δυναμενω φυλαξαι υμασ απταιστους και στησαι κατενωπιον της δοξης αυτου αμωμους εν αγαλλιασει
|
ASV | Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,
|
BE | Now to him who is able to keep you from falling, and to give you a place in his glory, free from all evil, with great joy,
|
Byz | τω δε δυναμενω φυλαξαι αυτουσ απταιστους και στησαι κατενωπιον της δοξης αυτου αμωμους εν αγαλλιασει
|
Darby | But to him that is able to keep you without stumbling, and to set [you] with exultation blameless before his glory,
|
ELB05 | Dem aber, der euch ohne Straucheln zu bewahren und vor seiner Herrlichkeit tadellos darzustellen vermag mit Frohlocken, dem alleinigen Gott,
|
LSG | Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire irrépréhensibles et dans l'allégresse,
|
Pesh | ܠܗܘ ܕܝܢ ܕܡܫܟܚ ܕܢܢܛܪ ܠܢ ܕܠܐ ܫܘܪܥܬܐ ܘܕܠܐ ܟܘܬܡܐ ܘܢܩܝܡ ܕܠܐ ܡܘܡܐ ܀
|
Sch | Dem aber, welcher mächtig genug ist, euch ohne Fehl zu bewahren und euch unsträflich, mit Freuden vor das Angesicht seiner Herrlichkeit zu stellen,
|
Web | Now to him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
|
Weym | But to Him who is able to keep you safe from stumbling, and cause you to stand in the presence of His glory free from blemish and full of exultant joy--
|